热度 8||
我开始尝试翻译自己的作品已经有八年的历史,期间的艰辛困难难以言喻。 而具体到这本翻译集,前后也做了两年的时间。这期间有王大建、刘小曼及陈盖瑞等几位英文老师、友人的辛苦努力,共同成就了这部短篇小说翻译集。如果再加上 封面、插页和评语,则还有才女画家兼作家诗人施玮、著名双语诗人非马、著名翻译家徐英才等文友及老师的支持帮助,还有一位不知名、素昧平生的网友见鸣的相 帮。在此一并深致感谢!
选介:《朴山男孩》和《打碎一尊石膏像》 时代背景为文革;《商汤的后代》借一次虚拟的旱涝,写了人际以及人神的关系,《街心舞女》有点类似;《霜红》有一点悬疑的意味,《椰子糖》以真实故事为基础,故事缘起二战,跨越中美两代人……等等。十五部作品皆我的中文原著翻译过来;第十六部《The Mountain Man》则是我自己直接以英文写的。书中大多数小说的中文版均已发表(海内外,包括台湾)。
美国南方出版社本书介绍:
http://www.dwpcbooks.com/product/html/?84.html
美国南方出版社本书购买页面:
http://wonder.dixiewpublishing.com/
此外,这本书现在已经在其他许多英文网购书城展示销售,如 Barnes & Noble http://www.barnesandnoble.com/s/Jilted+Angels%3A+A+Collection+of+Short+Stories/_/N-29Z8q8?Nrpp=20&page=2
说首部,就应该还会有续部。翻译自己的作品,不轻松,但还算愉快。
Powered by Discuz! X2.5