zhenzhubay.com

珍珠湾全球网

 找回密码
 用户注册

tag 标签: 英文

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

分享 "A melody of harpers" 英语集群名词释疑
热度 2 岳东晓 2014-11-21 02:02
什么叫科学思维呢? 其中一个必要的因素(但不是充分)是要学会在事实上刨根究底,而不是想当然。分析语言得先搞清楚基本语法概念。 什么叫量词? 中文中说“一个人”, “个” 是量词;”一本书”,这个“本”是量词; “三头猪”,这个“头”也是量词。 英文中没有量词。对于可数名词,你直接在前面加数量词即可。比如说“a book", "three books", “a pig","three pigs",中间没有必要加一个所谓“量词”。但中文在可数名词的情况下其实也是类似的,可以省略中间的量词,说“一人”,“一书”,“三猪”,在语法上是可以的,听者也不会不懂。 英语中如果是不可数名词,那就必须加一个可数名词才能量化。比如说,“三滴雨”不能说成 “three rains", 而只能说 ”three drops of rain"。但其实这个中文也相同,你不能说“三雨”表示三滴雨。类似的,中英文在涉及度量的情况下中间必须有一个单位的名词,中文说“一斤米”,英语说"one pound of rice",完全一致。 英语中有下列表达 a pride of lions , a swarm of bees , a herd of cattle 等。但这个“pride","swarm", "herd" 与中文的量词是两个概念。 这些词在英语中称为 collective noun , 维基百科是这么说的: 【 a large number of collective nouns in the tradition of terms of venery ... arose in the Late Middle Ages at least partly from the Book of Saint Albans of 1486. Although originally considered whimsical and humorous , many of these terms have become part of the modern-day lexicon.】也就是说这些词原本不过是 后中世纪出现的古怪好玩的群体名词 。 Book of Saint Albans中的词汇包括【a "diligence of messengers", a "melody of harpers", a "blast of hunters", "a subtlety of sergeants", and a "superfluity of nuns"】 之类。这些很多属于 怪搞笑的集群名称 根本不是基于希腊文明的西方传统用语,只是少部分用得多了成了英语日常用语。 维基百科上的单子巨长,以猴子为例,包括”a barrel of monkeys", "a cartload of monkeys", "a tribe of monkeys", "a troop of monkeys"; 蜜蜂的群体名词不仅有swarm,还有drift, erst, grist。当然大部分这些词都已经不常用了。 那些 不求甚解、把任何中西差异都看成中国文明落后的特征的思维 ,其实还是受分析能力的限制。 近代西方文明的飞速发展与优势源于什么? 简单一个词:数学化!简单地说,少耍嘴皮子,多来硬功夫。牛顿一个 F = ma 就搞定天文地理,之后的西方文明才突飞猛进。到今天如果没有一定的数学、科学基础,可能很多好莱坞电影都看不懂。 附: 具体某个词的来源可以查字典。 Pride: http://www.thefreedictionary.com/pride : 7. (Zoology) a group (of lions) 。再查发现这个词根源不是很清楚,为傲然之意,最初用于一群狮子是在15世纪,显然是指狮行走时的傲然之状。 Swarm: 可能源自 PIE 词根 “swer- (2) "to buzz, whisper" (see susurration) on notion of humming sound”,也可能是 "agitated, confused, or deflected motion." 也就是说这个词或者描述嗡嗡的声音或者是紊乱的运动。 herd : 描述一群大动物,愿意是“a row",排成一队。 Pack (of wolves): 最初是描述 "set of persons" (usually of a low character) 也就是一群下品的人,后来才被用于描述一群猎食的动物。 school (of fish): 源自荷兰语 schole,"group of fish or other animals," 源自PIE*(s)kel- (1) "to cut, divide" 。这与 school的学校的含义不同,学校意义的school 源自拉丁语schola, PIE root *segh- "。 troop : 1540年代指一群士兵,1580年代后才开始指一群动物。
个人分类: 科普|9194 次阅读|1 个评论
分享 慧禅瑜伽欣赏
热度 7 VANO 2014-5-2 23:50
最近,我每天都有练习气功。 每天晚上坚持10分钟,偶尔30分钟。效果当然是非常好,是一位湾友引导我的。 目前已经坚持了3个星期了,等我练习100天了,和分享大家练习心得。 真的真的非常感谢这位湾友,心中感谢。 上个星期在手机了看见漂亮瑜珈图片,保存起来。今晚做成视频和大家分享。 不过,这个视频有个缺点,英文字停留画面的时间感觉稍微有点短了, 因为现在已经晚上12点30分了,这次就不修改了。下次制作时会注意这个细节。 最后,祝湾友们周末愉快,一周工作辛苦了。
6495 次阅读|5 个评论
分享 馬航「空中消失」背後
热度 3 8288 2014-3-11 17:47
馬航「空中消失」背後 早就「鎖定北京」的恐攻內幕! 「匪諜劫機」的真相? 一本英文手冊揭神岡空難謎團! 連摔四架「反潛機」下 國軍花蓮「牽亡魂」恐怖巧合! UFO墜落、魔三角、地獄犬 馬航陷越南「神秘黑帶」? 「聽錯1句話」濃霧中火燒583條冤魂 史上最慘空難 「萬人迷、殺人犯」有如雙胞胎 公安緝凶全面啟動! )
个人分类: 新闻和政治-视频|7683 次阅读|3 个评论
分享 与LAO网友就《为什么必须阻止加州限制华人法(英文)》的讨论 ... ... ... ... ... .. ...
热度 1 岳东晓 2014-3-3 12:07
网上辩论,难免有点火药味,大家悠着点看,哈哈。 lawandorder:【 简单指点: 我没有看到你的导读,而且认为也没有必要看。你的文章是自成一体的,所有的论点了论述都写在那里。我没有想到在读你文章是还要读你的导读。 你的文章中问题很 (比如文章标题),我只集中讲你对Grutter 先例的核心判案的不充分理解,或者对高院解读宪法的普通法理的缺陷。我也不是专业搞宪法学的,但SCA5牵扯到的问题很简单, 既,strict scrutiny所要求的强迫性的政府利益 ("compelling interest") 和细微设计出的实现手段(narrowly tailored means to promote that interest).你的文章对这两点是否符合宪法的核心要求只字没有探讨和论证,对Hernandez 的立法历史和目的没有进行一对一的驳斥。请看你文章的三个主题: I.Equal Protection is an Individual Right II.The Hernandez Problems, Their Causes and Race Neutral Solutions III.The Hernandez Proposition Violates Equal Protection, is Detrimental to Latinos and Dangerous to All Californians 非常关键的,既然Hernandez 引述的Grutter 和Fisher, 正常的法理思维就是要研究这两个先例是否能够支持SCA5的立法意图和精神。文章里只字没提。在我看来(个人观点),凭以上两点,文章也就失去了它应有的说服力,从逻辑推进角度看你已经走题了。 你的努力是应数据来反驳Hernandez 认为西籍under-represented,我认为这是你文章中非常有说服力的一点,并作出结论"These figures match quite well to the population ratios of the two races"(page 3). 但是如果你紧跟Grutter,你就应该知道这是个non-issue (无关紧要的论点)。 Grutter 多数法官(the majority opinion) 的判案中明确指出 : To be narrowly tailored, a race-conscious admissions program cannot use a quota system—it cannot “insulat each category of applicants with certain desired qualifications from competition with all other applicants.” Bakke, supra , at 315 (opinion of Powell, J.). 】 我的回应: 我证明了半天,根本不是LAO所理解的” 来反驳Hernandez 认为西籍under-represented ”。而是证明“ Hernandez is demanding State imposed racial balancing .” 然后证明这一企图违宪。这当然不是一个non-issue。 以下引自 我的文章 : 【 Latinos represent 19.2% of the U.C. student body and 35% of the CSU student mass. Overall, Latinos represent over 31.4% of California public higher education. At every level, there is no question that diversity and quot;critical massquot; have been attained by the Latinos. For Hernandez, the problem is that these percentages, and the U.C. ratio in particular, are lower than the 37.6% Latino population ratio in California. In other words, Hernandez is demanding State imposed racial balancing. " utright racial balancing... is patently unconstitutional ". Grutter v. Bollinger , 539 US 306, 330 (2003). 】 另外,上面的一段话用31%与19.2%的数据证明 “diversity"与”critical mass"已经具备,这一点也是重要的,预先去掉了已经被最高法认可不违宪的一种compelling state interest. 所以光从这一点,这些数据也不是non-issue. 另外,LAO认为 “ 第14修正案并不保护 under-representedness ” 属于基本逻辑错误。第14th修正案的句型是“ No state shall...”。 这个修正案不是保护,而是禁止。 稍微有点逻辑就知道 根本不能使用14th是否保护 under-representedness 的说法,而只能说某项法案或规则是否违背14th。搞清negative与positive的区别是该宪法辩论的关键。 至于lawandorder引用那段JUSTICE POWELL的话在目前的情况基本不靠谱。因为现在加州还根本没有制订具体录取的规则,只是要废除宪法中不准歧视的条款,具体规则估计到时可能是学校制订。 而且HERNANDEZ明确说了不会搞QUOTA,因此 引用POWELL那段针对具体大学录取规则的话,属于无的放矢。 所以,我请LAO虚心点,我费了这么多劲,写了份中文导读正是考虑读者英语程度限制,应该好好看看。英语不是你的native language,看起来吃力,完全正常也可以理解。那种对我的中文导读不屑一读的态度是固步自封。 http://zhenzhubay.com/home.php?mod=spaceuid=2do=blogid=22573 我的补充: Diversity与critical mass(在这个场合)是定性概念。以critical mass为例,是指一个群体的人不感到孤立,这个概念甚至不需要与其他族群进行比较,不需要量化。而under-representation是一个定量的相对比较结果。你你得有比例的比较才能确定是under,还是equal或者over。与追求equal-representation类同的词是balancing。Balance你去查查字典。 最高法院认为diversity可以作为compelling state interest追求,但追求 balancing就是违宪。 我的论文是证明(1)diversity已经实现了,不需要再追求;(2)Hernandez想搞的是balancing。 我文中这些都写得清清楚楚,但是看来读者如果一开始出现概念错误,就没招了。 lawandorder 2014-3-4 02:07 AM 这就是你最好的反驳? 花了很多时间研究,值得让我在给你一点新的指点,然后再努力研究。在我看来,你不是草包,也不是饭桶,你是个笑话。 (另外你的网站除了刚成立是有人让我去观看之后,我再没有去过,你现在的挑战也不会让我过去。) 你在文章中用了整个12个段落在揭示为什么Hernandez 所主张的Latino under-representedness 在事实上不成立。第2-3页, Point II (1), 1.Latinos occupy over 31% of the seats in California public college (拜托,句子后面放个句号,即使在法律文书的论点标题上也要。) Since 2004, ... With the California Constitution being the obstacle for race based laws, ... Hernandez’s Senate Constitutional Amendment 5 (“SCA 5”) initially called to apply race preferences in public postsecondary education only, ... “Distinctions between citizens solely because of their ancestry are by their very nature ... The basis Hernandez proffered for his odious proposition is that Latinos are under-represented in California public colleges.Latinos have grown to 37.6% of the state population, and Hernandez alleges that his race is not getting commensurate dose of higher education. We are not bound to accept Hernandez’s assertions, and shall embark on independent fact checking. California State University (“CSU”) data shows that ... These figures match quite well to the population of the two races. It’s hard to see how Mr. Hernandez can demonstrate gross under-representation of Latinos with a 35% Latino ratio at the CSU or the 31.4% ratio enrollment in all public colleges.... As of Fall 2012, the U.S. enrolled 217,835 domestic students, Latino students totaled 41,810, or 19.2% of the domestic U.C. student body.Since 19.2 is substantially smaller than 37.6%, this must be a problem for Hernandez. The data also shows that the number of degrees Latinos received in 2010 was only 22.38% of the total , while Asians took 15.48% of the degrees awarded.Thus, although Latinos occupied 31.4% of seats in college lecturer halls, they were only getting 22.38% of the degrees.This must be another problem for Hernandez, as 22.38% is quite a bit less than 37.6%. A closer exanimation of the data further reveals another anomaly in the gender composition of Latino U.S. student body.... Latino men are indeed getting substantially less college education than Latino women on average.... Now that we understand why Hernandez wants racial and gender preferences in public education, we will perform an independent analysis of the causes of and explore race neutral solutions to the Hernandez problems. 用了12个段落来驳斥Hernandez under-representedness 的问题,用了12个段落来证明Latinos 并不是under-represented.但是,高院从来没有认为under-representedness 本身就构成政府的compelling interest, 所以你的努力来证明Hernandez “problems” 本身就显示出你对Grutter 和高院解读宪法问题的不充分和不准确的理解和运用。 你反复列举你的第六页, 论点III (1) ,以及你引用Grutter的“ utright racial balancing... is patently unconstitutional”并不能说明你对Grutter 的正确理解。只要Hernandez 能提出种族和录取上有任何一点利益关联,就不是outright racial balancing,因此你的引用完全没有任何意义。Grutter 案例4个法官认为密西根大学法学院的录取政策违反宪法,5个法官认为没有。你的文章没有体现出首席法官Rehnquist执笔的反对意见 (“I agree with the Court that, ‘in the limited circumstance when drawing racial distinctions is permissible,’ the government must ensure that its means are narrowly tailored to achieve a compelling state interest.”), 也只字没提为什么密大法学院的录取政策没有违宪。你所主张论证的race neutral solution (论点II, 小点3 “Race neutral alternatives exist to improve Latino performance” 被Grutter 多数法官明确驳斥,所以你的努力在法律上也是徒劳。(”The Court rejects the argument that the Law School should have used other race-neutral means to obtain the educational benefits of student body diversity, e.g., a lottery system or decreasing the emphasis on GPA and LSAT scores. Narrow tailoring does not require exhaustion of every conceivable race-neutral alternative or mandate that a university choose between maintaining a reputation for excellence or fulfilling a commitment to provide educational opportunities to members of all racial groups.”) 你其他的几点评论不值得我浪费时间,你再下点功夫。 岳东晓 2014-3-4 02:48 AM 我只能说你不但缺乏理解力,而且不诚实--- 也就是你不能诚实地面对问题。 你列举了12段,都只是列出数据,精确定位并且在每一处都与37.6%对比。没有在任何地方否定under-representation。这对有点脑子的人来说都是明白着的,每一个比例都under 37.6%。而且,我在每一处低于37.6%的地方进行了评估。在一开始,我就说的非常清楚,这是在identify这位议员的问题所在,根本不是否定他的问题。 然后才是结论:(1)diversity 与 critical mass 具备;(2)Hernandez需要的是racial balancing。 至于你的其他论点,我已经驳斥,完全七窍通了六窍。把这个关键的issue当成non-issue。以你的这种智力水平要在我面前称大,你得转基因才行。靠你这种三脚猫功夫,可能还不如海明,真上法院遇上高手你一招就会斩于马下。 另外,Go back school and learn English. For your free education, I point you to the dictionary http://www.thefreedictionary.com/data lawandorder 2014-3-4 02:59 AM 对你的胡搅蛮缠再浪费一点时间。 “你列举了12段,都只是列出数据,精确定位并且在每一处都与37.6%对比。没有在任何地方否定under-representation。” 那你把你这几句话吞回去吧: “Overall, Latinos represent over 31.4% of California public higher education.At every level, there is no question that racial diversity and ‘critical mass’ have been attained by the Latinos.” 在提醒你一次,对我的人身攻击掩盖不了你的文章的缺陷,poisoning the well 已经让你失去我对你以前所有的尊重。Bring it on. For your arrogance, you have no idea what legal writing is. 岳东晓 2014-3-4 03:05 AM 难道你以为 与 是相同的概念? 需要我解释他们的不同吗? 唉,我都写得这么清楚,你还如此冥顽不化,真是没招。 另外,网上辩论,双方言语都有刺激之处,你又何必小姑娘似地叫屈? lawandorder 2014-3-4 03:19 AM 你是谁,你凭什么在我面前称大?就因为你是物理博士? ”难道你以为 与 是相同的概念? 需要我解释他们的不同吗?“-- 这就是你最好的反驳?如果不是那你为什么用巨大的篇幅论证Hernandez 的under-represented理论? 如果不是,那你的quot; Overall, Latinos represent over 31.4% of California public higher education.At every level, there is no question that racial diversity and ‘critical mass’ have been attained by the Latinos.” 的数据事实是什么? “另外,网上辩论,双方言语都有刺激之处,你又何必小姑娘似地叫屈?”是你跑道我们这里撒野叫屈,反而倒打一耙。就这本事? 岳东晓 2014-3-4 03:23 AM 法律也是科学,需要理科思维。文科思维是不行的。 Diversity与critical mass(至少在这个场合)是定性概念。以critical mass为例,是指一个群体的人不感到孤立,这个概念甚至不需要与其他族群进行比较,不需要量化。而under-representation是一个定量的相对比较结果。你你得有比例的比较才能确定是under,还是equal或者over。与追求equal-representation类同的词是balancing。Balance你去查查字典。 最高法院认为追求diversity可以作为compelling state interest追求,但追求 balancing就是违宪。 我的论文是证明(1)diversity已经实现了,不需要再追求;(2)Hernandez想搞的是balancing。 我文中这些都写得清清楚楚,但是看来读者如果一开始出现概念错误,就没招了。 lawandorder 2014-3-4 09:00 AM 我下午看到的这个贴停在“查查字典”之前,之后的内容不记得当时有看到。 由于“查查字典”之后的东西对我来说非常重要,因此只有补充这个评论。 (友好和尊重不能影响法律问题准确性的探讨。) “最高法院认为追求diversity可以作为compelling state interest追求,但追求 balancing就是违宪。”-- 这个陈述并不准确。Grutter案例没有认为“追求diversity可以作为compelling state interest追求,” 而是 通过diversity 所带来的“educational benefits.”( Diversity vs.the educational benefits of diversity, 种族多元化 vs. 种族多元化所带来的教育利益。) (见Grutter, “But the Law School defines its critical mass concept by reference to the substantial, important, and laudable educational benefits that diversity is designed to produce, including cross-racial understanding and the breaking down of racial stereotypes.”; 见2013 Fisher 案例最高法院对Grutter 的判决的陈述: “Narrow tailoring also requires a reviewing court to verify that it is ‘necessary’ for the university to use race to achieve the educational benefits of diversity.’”; 见我在这里2014-3-2 01:40 PM 发表的评论 (“相反,法学院的论点是通过学生整体性的多元化所产生的教育利益。 “)) “我的论文是证明(1)diversity已经实现了,不需要再追求;(2)Hernandez想搞的是balancing.” -- 两点都没有紧跟Grutter 和Fisher: (1) 不是diversity, 而是diversity 带给教育的利益。(2)我没有看到你diversity 和balancing 论述的区别,事实上,你对balancing 没有论证,只是个结论。(摘自你的导读: “(1)大学里西裔已经够多了,不存在需要特殊种族扶贫“ 如果这就是你论证的Hernandez 的balancing, 在我看来也是diversity. ) 岳东晓 2014-3-4 09:21 AM 我们先确定三点;(1)你是否承认lack of diversity与under-representation是两回事?(2)我的原文是否是试图证明diversity已经达到,而不是反驳Hernandez的under-representation 观点 (3) 相关比例问题是不是你所说的non-issue? 先敲定这三个遗留问题,让盘观者看个明白。我再来针对你的新论点,看到底谁看懂了相关案例。 但我可以把Grutter的holding拷贝如下 “today we endorse Justice Powell's view that student body diversity is a compelling state interest that can justify the use of race in university admissions.” Grutter at 235. 请注意,这句话是以句号结束。 lawandorder 2014-3-4 10:13 AM 你的候补能力很强,如果你在写文章是能够如此理解Grutter 和Fisher 案例,你的文章就不会如此结构如此推进。你是在我指出你的法律运用错误之后进行改善,而且不停地改善。 “We are not bound to accept Hernandez’s assertions, and shall embark on independent fact checking.“ 这句话里的”assertions” 是Hernandez 的”under-represented” 问题,和diversity 完全不相关。另外你引述的Grutter 故意忽略了“for the reasons set out below“ 这个限定,充分说明你非专业性理解案例的缺陷。这个限定就是我给你指出的”the educational benefits of diversity” 而不是绝对的”diversity.”还有,2013年最高法院对Grutter的陈述也是”educational benefits of diversity” 而不是绝对的diversity. 这个理解并不难,因为按照Justice O’Connor 的陈述,即使如此有educational benefits 的diversity也只是25年的寿命。你慢慢地吹吧。另外无论如何我也不会涉足你的网站。 我对LAWANDORDER的最后回应: 自始至终,我都不过是引用我早已发表的英文论文 ,而且我多次复制文中的关键段落,对他进行阅读理解的启发。而他面对自己一次又一次的谬误,不但不感谢本人的帮助(包括免费英语教学),不愿承认自己的错误,一味回避关键问题,胡搅蛮缠或者转移主题,在一个个问题都被驳倒之后,玩王顾左右而言他的把戏,反而说我在“后补”。这种行为完全不是诚实的做法,如果是律师,可谓缺乏基本的素质,估计也是像海明一样吃 rule 11 sanction的主。 至于Grutter的holding, 在我论文中根本未引用,只是在网上讨论中随便写了句“ 最高法院认为追求diversity可以作为compelling state interest追求”。 但 最高法院判决非常清楚 “ student body diversity is a compelling state interest”。 我虽然只匆匆读了一边,都看清楚了。至于LAO提到什么25年,也基本不靠谱。我当然也看到了。但稍微有点脑子就应该想到,现在离2003年才10年,你扯出25年来,要说明什么?而我的文章论证的是HERNANDEZ要搞racial balancing,这一点违宪是定论。 除非LAWANDORDER能够就我前面提出的三个问题作出诚实的回答,再与之辩论毫无意义。读者可阅读上面的对话经过,自行结论。
个人分类: 法律|10101 次阅读|0 个评论
分享 导读《为什么必须阻止加州限制华人法(英文)》
岳东晓 2014-3-1 06:50
我来粗略解释一下。西裔之所以从2004年起开始寻求立法区分种族是根据一个美国最高法院2003年的判例,在那个案子里在某些情况下某公立大学法学院录取可以考虑种族。很多人当然试图将这个判例加以放大,变得更为普适。因此,我的文章实际是根据最高法院的判例提出的限制,针对性地对SCA5进行否定。即使公投通过,然后打到美国最高法院,这篇文章的论点也将是SCA5的克星。 所以文章中核心内容其实是两点(1)大学里西裔已经够多了,不存在需要特殊种族扶贫;(2)西裔入学率问题可以不通过种族政策解决。 鉴于有部分读者 未能理解我的文章 ,我就文中部分内容用汉语作一个导读。 1. Hernandez提出废除不准歧视宪法条款的理由是:拉丁裔在高等教育中 under-represented。 什么叫under-representation?这是一个 定量 的相对对比,是指某群体的代表人数比例少于群体的比例。西裔人口比例有数据: 38%。因此,我们的任务是分析数据,看到底哪个数据低于38%。假设我们发现某个入学比例高于38%,比如说达到50%,那就是over-represented,显然不是Hernandez抱怨的内容,应该加以排除。 2. 根据 HERNANDEZ的under-representation说法,我们的分析的第一步是pinpoint问题所在。这是理科思维分析问题的第一步, 精确确定问题。 拉丁裔在加州公立院校学生总比例占31%以上,CSU占35%,不存在明显的弱势,唯一比例较低的是UC系统比例。这一点与HERNANDEZ多次提出的让拉丁裔进入顶尖学校吻合。因此,我们通过数据结论,HERNANDEZ的所谓 under-representation主要适用于UC。当然,35%也低于38%。另外,HERNANDEZ提出性别歧视立法, 其他种族的男女都相对平衡,不需要搞性别歧视。只有拉丁裔男女大学生失衡: 数据显示,拉丁裔女性在UC的人数远高于男性,而且拉丁女性拿到文凭比例也远高于男性,这显然也是他的问题之一。 注意,这不是在猜测HERNANDEZ,而是确定其所谓under- representation 问题的核心。 3. under-representation问题精确定位之后,下一步是找出问题的症结,看有没有不用种族优惠就能解决的方案。这一点是最关键的。 首先要明白,HERNANDEZ有他的理由,他说拉丁裔读好大学的少,不符合加州人民的利益,让占加州总人口38%的拉丁裔提高教育水平,他们就能创造更大的价值,而不是拖社会后腿,这不好吗? 现在只是要中国人拿些位子出来,不行吗?而且还要承认,种族优惠是缓解西裔在加州大学比例偏低的问题的一个有效的解决方案。 你如果说,不行,我们就得看谁考试能力强,考试最公平,那是没有说服力的。 还有些华人盲目以为美国宪法不准政府区别对待种族,这是不懂基本概念。美国各级政府可以搞种族性政策,美国最高法院当年裁决《排华法案》没有违宪的判决,至今还在经常美国联邦法院被援引。政府的种族政策只是需要经过所谓 strict scrutiny。二战期间把日本裔美国公民关进集中营就是类似的道理,那是符合宪法的,不过那时可能没有系统的理论。总之,美国法律是活的。 以前联邦政府有更多搞种族政策的空间,因为14修正案里说的是STATE,法院最初解释为不包括THE UNITED STATES。所以,老一些的起诉联邦政府机构歧视的案子,都不用EQUAL PROTECTION作为依据,原因就在于THE UNITED STATES不是STATE。但后来觉得只准州官放火不合逻辑,于是重新解释了,通过第5修正挂钩,STATES也受14th amendment 约束。可见,美国法律虽然是活的,但你也得能够用理科思维从A推导出B,不能瞎来。 strict scrutiny 是一个法律术语,我在文章中提到了,一般人可能不知道是什么,但HERNANDEZ等应该一看就明白。 HERNANDEZ们的提案正是根据美国最高法院的精神,在某些场合下公立学校可以搞种族区分,所谓compelling state interest。谁 如果只会瞎嚷嚷宪法不准歧视,SCA5违宪,人家就会把谁当头脑简单的草包 ,根本不予理会----因为你没有理性地讲出道理。一个法案 违宪与否需要理科式证明,而不能只是一个结论、一句口号。 如果问题可以不通过种族性方案解决,他的东西就立刻奔溃了,就被证明违宪了,也就是违法了。反过来,要是没其他办法,只能搞种族优惠政策,那他就过了一关(还有几关)。 总的来说, strict scrutiny有几道关卡。其实我的文章就是在按照 strict scrutiny的几个卡子。大家可以再认真阅读。 另外,有的同学再问,为什么不提私立大学? 那是因为EQUAL PROTECTION CLAUSE里提到的是STATE,因此必须涉及STATE ACTION,并没有说私人不准歧视---再说私人也没有资格立法。HERNANDEZ这里是要政府开始搞种族政策。私立学校虽然后来被论证也不能搞明目张胆的歧视,但那是另外一条规则的解释,而且私立学校如果搞种族政策不需要经过 strict scrutiny检验,而是宽松得多。 我就写这么多吧。 当年贺梅案,我们为什么能够推翻几级法院的判决,让白人高等法律精英在思想上屈服,在田纳西最高法院获得全胜? 那不是偶然,而是知识、智慧与战略的科学运用。 应对SCA5也是如此,先得有一个思想框架。我的文中使用的数据基本是2010年的,如果能找到新的数据,文中的数据应该更新,但这个逻辑框架不会改变。
个人分类: 法律|15407 次阅读|0 个评论
分享 用英文写中国故事的华人女作家
热度 7 cat 2014-2-28 00:21
李翊云在加州奥克兰的家中。她刚来美国时是科学家,后来却成为职业小说家。 Drew Kelly for The New York Times 加州奥克兰——作家李翊云在北京长大,身为一位物理学家的女儿,她似乎注定要从事科​​学研究。但她说她会 “假装在学数学”,其实在偷偷读“一本厚厚的唐诗集”。多年后,她在艾奥瓦大学(University of Iowa)攻读免疫学博士学位时故伎重演:在实验室看起了《纽约客》(The New Yorker)上剪下来的短篇小说。 “我父母非常反对我写作,甚至非常反对我读文学书籍,他们认为这些东西会给你灌输错误的思想,”她近日在家中回忆说,她的家在奥克兰一个绿树成荫的山腰住宅区里。“我觉得他们就希望我只看科学书籍。但我从小就喜欢文学。” 十几年前,李翊云终于禁不住诱惑,弃医从文,报名参加了艾奥瓦大学著名的写作计划。自那之后,她已经出版了两本备受赞誉的短篇小说集,写了两部长篇小说,获得了麦克阿瑟基金会(MacArthur Foundation)的“天才奖”,并入选多个“最佳美国年轻作家”名单,她的经历令这些成就愈发显得惊人:1996年到美国时,她还从未用中文或英文 写过任何作品,当时她会说英语,但不太口语化。 “她是作家用第二语言写作的一个有趣例子,”曾在《格兰塔》 (Granta)杂志任编辑的约翰·弗里曼(John Freeman)说。现年41岁的李翊云被该杂志选入“最佳青年小说家”之列。“她的文字优雅而流畅,其实是在掩盖她的人物所感受到的暧昧与迷失,那是一 些相当暴躁而剧烈的感受。她几乎是一个19世纪作家:在她的作品中,你可以感受到传统以一种今天不复存在的方式在发挥影响。” 李翊云的最新小说《比孤独更温暖》(Kinder Than Solitude)本周由兰登书屋(Random House)发行,故事在中国和美国两地间转换。在小说开始,四个主角还是青少年,1989年天安门广场流血事件的余波中,他们在北京的一座四合院里长 大。最年长一个的朋友中毒身亡后,剩下三个人渐行渐远,而投毒者可能是他们中的一个。三个人中一个成为富有但没有灵魂的商人,在中国的经济繁荣中飞黄腾达,另外两人远走美国,定居在像伯克利、麦迪逊和坎布里奇这样的大学城中,但却从来没有真正适应那里的生活。 由于有这样的移民元素,人们经常把李翊云跟朱诺·迪亚斯 (Junot Díaz)、爱德薇芝·丹蒂卡(Edwidge Danticat)、裘帕·拉希莉(Jhumpa Lahiri)、加里·斯坦加尔特(Gary Shteyngart),以及她的朋友丹尼尔·阿拉尔孔(Daniel Alarcón)这样的小说家一起称为第一代“新美国人”作家。但她立即指出,自己的情况大不相同:她来到美国的时候已经成年,不再是孩子,她并不是在双 语环境中长大的。 “其实我不知道移民作家应该写些什么,”她说,“如果你看一下我作品中的人物,就会发现他们没有移民那样的挣扎。实际上他们过得相当不错。如果他们愿意,本来可以拥有美好的生活。他们更多地是在面对自己的内心挣扎,”面对他们从中国带来的问题。 不过,李翊云似乎很顺利地适应了美国的郊区生活。她在加州大学戴维 斯分校教写作课,她还谈到送儿子文森特(Vincent)和詹姆斯(James)去上音乐课和参加体育活动的日常安排。丈夫李大鹏(音译)是她在中国读大 学时的恋人,目前在Pandora音乐服务公司当软件工程师。 “每次我去整牙医生的办公室时,我都会说,‘这就是我的美国生活,’”她笑着说。 她的朋友布里吉德·休斯(Brigid Hughes)是美国文学杂志《巴黎评论》(The Paris Review)的编辑,就是他最早刊登了李翊云的短篇小说。休斯说,“她想要用自己的方式定义自己,而不是被社会、历史,甚至她的母语所定义,对此她非常执着。” 《比孤独更温暖》中也有美国人角色,显示李翊云在进行新的尝试。她 的首部长篇小说是2009年出版的《漂泊者》(The Vagrants),故事完全以中国为背景,发生在一个名叫泥河(Muddy River,以她丈夫的家乡为蓝本)的地方城市,时间是毛主席逝世后不久。在《纽约时报》书评中,皮科·耶尔(Pico Iyer)称这本书“悲伤而坚韧”,里面的人是“一个瘫痪社会的受害者,这个社会实际上已经放逐了人性,令清白成为一种罪过。” 虽然李翊云很小心,不愿被贴上政治作家的标签,但中国近现代历史的 动荡不安却在其作品的背景中若隐若现。内战、抗日战争、大跃进饥荒时期、文化大革命、天安门事件:这些事件很少成为其作品的前景,但它们限制了——往往还摧残了——书中角色的生活,让他们无法跟意中人共结连理,无法在自己想去的地方生活,无法追求自己想要的事业。 “她的作品来自非常个人化的层面,但我认为其中的政治色彩极为浓 重,尽管不见得很露骨,”在旧金山生活的电影导演王颖(Wayne Wang)说。他两次执导了李翊云的短篇小说改编的电影(《千年敬祈》 与《内布拉斯加公主》 )。“在过去100年里,中国历史遭到了种种不同的压抑和忽视,因此任何人物都会带有政治色彩,不去面对这一点,就不是在面对一个完整 的中国人。但我喜欢她的处理方式,一种精心打磨且富有创造性的间接方式。” 李翊云出生在文革的狂热期,不过到她学习阅读的时候,已经又可以找 到一些外国文学了。她在中国读了一些政治上能被接受的小说家的作品,比如狄更斯、西奥多·德莱赛(Theodore Dreiser)和杰克·伦敦(Jack London)。然而,许多如今被她引为影响和灵感来源的作家是来到美国后才发现的,里面有不少人长于她偏爱的短篇小说:她的导师威廉·特雷弗 (William Trevor)、伊丽莎白·鲍恩(Elizabeth Bowen)、V·S·普里切特(V. S. Pritchett)、伊丽莎白·麦克拉肯(Elizabeth McCracken),以及艾米·布卢姆(Amy Bloom)。俄罗斯作家也对她产生了巨大影响,尤其是托尔斯泰、屠格涅夫和契诃夫。 李翊云说,她在中国生活时,并未以中文写作,只是在十几岁时写过日记。她说,“仅仅因为懂一门语言,并不意味着能用它自如地表达。”就算到了现在,尽管她笔下的人物大多是中国人,但是当她在头脑里构思对话时,这些人物讲的也是英文。这是个她无法解释的谜团。 她说,用英文写作“很快就让我觉得很自然”。“我用英语思考,用英语做梦。我成年后才来到英语世界,这很可能是我的优势。劣势在于,跟这种语言没有那种亲密感,里头的某些东西就是缺失了。” 作家埃米·利奇(Amy Leach)是她在艾奥瓦的同学,两人至今仍是亲密的朋友。利奇说,“我们谈到过其中的好处,脑袋里不会冒出那些现成的老套东西,让你无法运用原创性更强的思路和措辞。” 李翊云表示,如果没有在初高中时接受某一门语言的教育,“会错失很多习语和文化方面的东西”。但“另一方面,我想,成年后再全面接触一门语言并用它来写作,也会让你绕过好多傻兮兮的东西。” 翻译:黄铮 New York Times http://www.nytimes.com/2014/02/25/books/yiyun-lis-kinder-than-solitude-echoes-a-beijing-childhood.html?action=clickmodule=Searchregion=searchResults%230version=url=http%3A%2F%2Fquery.nytimes.com%2Fsearch%2Fsitesearch%2F%3Faction%3Dclick%26region%3DMasthead%26pgtype%3DHomepage%26module%3DSearchSubmit%26contentCollection%3DHomepage%26t%3Dqry389%23%2FYiyun%2520Li
10754 次阅读|2 个评论
分享 为什么必须阻止加州限制华人法(英文)
热度 20 岳东晓 2014-2-27 12:31
为什么必须阻止加州限制华人法(英文)
中文简介:加州参议院HERNANDEZ提出在州立公共教育中引入种族、性别等因素的宪法修正案引起了激烈的争论。在这篇论文中,我们将锁定并分析该参议员试图通过种族性法律解决的问题的实质。我们发现,尽管拉丁裔高中辍学率在20%以上,其族群在加州州立大学(CSU)的学生人数仍然占35%。在加州大学(UC),拉丁裔比例为19.2%。后一比例相对较低的原因在于男性拉丁裔高中生完成研究性大学入学所要求的准备课程的比例偏低(仅为10%)。这一问题可以通过非种族性的措施加以改善,例如强化现有的强制学生上学法的执行。HENANDEZ的提案违背美国宪法的平等保护原则,将危害加州的和平与福祉。因此,该提案必须制止。 PDF文件: why-must-we-stop-sca5.pdf
个人分类: 法律|23848 次阅读|28 个评论
分享 免费小学语法启蒙
热度 2 岳东晓 2014-2-7 10:22
iMan/iLancet说: “副词不能修饰副词”。 实际上,副词修饰副词是 基本语法规则 。 英文:He did it very well. Very 副词修饰副词 well。 然后,你可以叠加,He did it very very well。 中文也是一样的。 例句:他可能连副词是什么都完全没有搞清楚。 上面“都”,“完全”,“没有”就是三个副词。 语言中副词修饰副词比比皆是,iMan应该完全没有搞清楚什么是副词才会出现“副词不能修饰副词”的误解。 教育程度低下所致。 b834b06.mp4
个人分类: 小学启蒙|6990 次阅读|1 个评论
分享 转帖刘晓明大使的文章(英文)
热度 2 岳东晓 2014-1-3 02:39
中国需要刘晓明这样具有明确的民族立场的人担任外交部长,王毅这种鼓吹日本国民、日本政治家参拜战犯灵位没有问题的“知日派”是无法令人放心的,80%的日本人支持安倍晋三参拜战犯,而王毅是日本人赏识的。 http://www.telegraph.co.uk/comment/10546442/Liu-Xiaoming-China-and-Britain-won-the-war-together.html By Liu Xiaoming 10:36PM GMT 01 Jan 2014 309 Comments In the Harry Potter story, the dark wizard Voldemort dies hard because the seven horcruxes, which contain parts of his soul, have been destroyed. If militarism is like the haunting Voldemort of Japan, the Yasukuni Shrine in Tokyo is a kind of horcrux, representing the darkest parts of that nation’s soul. Last week, in flagrant disregard of the feelings of his Asian neighbors, Shinzo Abe, the Japanese prime minister, paid homage at the Yasukuni Shrine, where 14 Class A war criminals – defined as those who committed “crimes against peace” – are enshrined. They were among the 28 Japanese political and military leaders convicted by an international military tribunal after the Second World War. The Yasukuni Shrine was established more than 150 years ago, and Asian people know very well how it has since been used by Japanese militarists as a spiritual symbol to launch wars of aggression. In addition, it is deeply offensive to witness convicted war criminals being venerated. These were leaders found guilty of inflicting indescribable suffering on countless individuals during the war. Rightly, within hours of Mr Abe’s visit, there were strong condemnations from China, South Korea and across the international community. Visits to the shrine by Japanese leaders cannot simply be an internal affair for Japan, or a personal matter for any Japanese official. Nor does it concern only China-Japan and Korea-Japan relations. Deep down, paying this kind of homage reveals whether Japan is trustworthy. It raises serious questions about attitudes in Japan and its record of militarism, aggression and colonial rule. At stake is the credit of that country’s leaders in observing the purposes and principles of the UN Charter and upholding peace. It is a choice between aggression and non-aggression, between good and evil and between light and dark. Regrettably, what Mr Abe did has raised the spectre of militarism rising again in Japan. Mr Abe’s track record provides evidence. Since taking office in 2012, he has been talking enthusiastically about justice, democracy, peace and dialogue. But the reality is seen in his actions. He is unrepentant about Japan’s militarist past and makes no apologies for it. He has openly questioned whether his country should be defined as an “aggressor”, and did his utmost to beautify its history of militaristic aggression and colonial rule. In May 2013, Mr Abe caused great offence in China and Korea when he was photographed posing in a military jet boldly marked with the number 731: this was the code of an infamous Japanese biological warfare research facility performing human experiments in China during the war. With these precedents, the world should be very alert. Mr Abe wishes to amend the post-war pacifist constitution, imposed on Japan by the USA. Close attention should be paid to his colleagues, such as Taro Aso, the deputy prime minister, who asserted that Japan could “learn” from Nazi Germany about revising constitutions. Mr Abe has worked hard to portray China as a threat, aiming to sow discord among Asia-Pacific nations, raising regional tensions and so creating a convenient excuse for the resurrection of Japanese militarism. Last year, I explained in a newspaper article the key principles concerning the Diaoyu Islands in the East China Sea, and pointed out the severe consequences of Japan’s provocations. This time, I believe Mr Abe has continued his brinksmanship by visiting the Yasukuni Shrine; it has rekindled bitter memories of Japan’s past-war crimes. We know from history that a country that starts a war and ends up in defeat has two options. One is to face up squarely to its past, make sincere apologies and renounce militarism, as Germany did. The German approach has contributed to regional stability and world peace. It has earned respect and acclaim from the whole world. The other option is to deny past aggression, allow militarism to rise and raise the threat of war. Unfortunately, Mr Abe’s actions confirm that he favours the second option: he seems determined to lead Japan on to a perilous path. The international community should be on high alert. Next week, The Railway Man, a film based on a true story, will be released. It tells the tragic story of a British PoW tortured by the Japanese in the Second World War. The film is not only about the atrocities committed by his Japanese captors, but also how one of them is harrowed by his own past. His redemption is only effected through deep remorse and penitence. China and Britain were wartime allies. Our troops fought shoulder to shoulder against Japanese aggressors and made enormous sacrifices. Sixty-eight years have passed since that horrible war. Yet there are always some incorrigible people in Japan who show no signs of remorse for war crimes. Instead, they seek to reinterpret history. They pose a serious threat to global peace. The Chinese will not allow such attempts. I am sure British and all other peace-loving folk will not remain indifferent. China and Britain are both victors of the Second World War. We played a key role in establishing the post-war international order that has delivered great benefits for mankind. Our two countries have a common responsibility to work with the international community to oppose and condemn any words or actions aimed at invalidating the peaceful post-war consensus and challenging international order. We should join together both to uphold the UN Charter and to safeguard regional stability and world peace. Liu Xiaoming is the Chinese ambassador to the United Kingdom
个人分类: 中日关系|9863 次阅读|19 个评论
分享 纽约华裔孕妇陈女士在一气之下用竹板体罚5岁的女儿
稻草 2013-10-23 10:19
据美国《星岛日报》报道,纽约华裔孕妇陈女士在一气之下用竹板体罚5岁的女儿,结果被幼儿园老师发现,并通知市儿童福利局介入调查。陈女士目前面临女儿被儿福局带走、自己面临多项刑事控罪的境地,不知如何是好。 陈女士28日表示,5岁的女儿在出生后一直由婆婆带大。她原本在外州打工,去年夏天再度怀孕后辞工回纽约,和婆婆、女儿住在一起。因为女儿患有弱视,因而医生多番嘱咐不可多看电视。22日,女儿放学回家后因为要看电视而大声吵闹。被吵得心烦意乱的她,顺手拿起桌上的竹板打了女儿几下。 陈女士说,第二天送女儿去上幼儿园,幼儿园老师发现女儿的手臂上有瘀青的痕迹便追问原因。随后,学校通知了儿童福利局的人员前往调查,并当日就将她的女儿带走。 由于不懂英文,陈女士无法和学校老师以及儿福局人员进行沟通,更在当天也被逮捕,但因有孕在身而很快获释。目前,陈女士面临需要在9月份前往刑事法庭。 亚裔寄养儿童权益促进会成员阙诗元介绍,在陈女士目前所面临的情况中,她应当尽快联络亲属,并在儿福局通知时提供亲友的联系方式,要求由亲友担任女儿的领养家庭,让女儿入住亲友家中。 此外,在进入刑事法庭程序时,陈女士应能获得公派律师,代表其向法官求情,并解释原因。 纽约励馨总干事刘元芬表示,在华人小区,一些华人家长喜欢使用暴力解决问题。出现陈女士目前所面临的问题时,身为家长应当尽早接受儿童教育辅导课程,届时将上课情况向刑事法庭的法官说明,获得法官同情。当刑事控罪被撤后,家事法庭关于监护权的判决也才会对家长有利,帮助子女尽快回到家长身边。
个人分类: 娱乐转帖|4940 次阅读|0 个评论
分享 知道你的英文不錯,翻一下吧 !!笑喷了!
热度 6 raiseluck 2013-10-9 17:03
知道你的英文不錯,翻一下吧 !!笑喷了!
一中学老师把 KFC 肯德基店里的广告:We do chicken right!让学生翻译,于是这班天才学生向老师交出了以下的答案:   01. 我们做鸡是对的!   02. 我们就是做鸡的!   03. 我们有做鸡的权利!   04. 我们只做鸡的右半边!   05. 我们只做右边的鸡!   06. 我们可以做鸡,对吧?   07. 我们行使了鸡的权利!   08. 我们主张鸡权!   09. 我们还是做鸡好!   10. 做鸡有理!   11. 我们让鸡向右看齐!   12. 我们只做正确的鸡!   13. 我们肯定是鸡!   14. 只有我们可以做鸡!   15. 向右看! 有鸡!   16. 我们要对鸡好!   17. 我们愿意鸡好!   18. 我们的材料是正宗的鸡肉!   19. 我们公正的做鸡!   20. 我们做鸡正点耶~~   21. 我们只做正版的鸡!   22. 我们做鸡做的很正确!   23. 我们正在做鸡好不好?   24. 我们一定要把鸡打成右派!   25. 我们做的是右派的鸡!   26. 我们只做右撇子鸡!   27. 我们做鸡最专业!    And, of course, the most creative one is.....   28. 我们叫鸡有理!
5676 次阅读|1 个评论
分享 读 "中国人在纽约-- 妈妈洗碗,孩子洗澡" 有感
热度 14 ojx111 2013-9-3 08:57
读 "中国人在纽约-- 妈妈洗碗,孩子洗澡" 有感
多谢 mayimayi 的转贴,构起了我一些回意。我以前读过原文,是英文的, 这是连接: http://lens.blogs.nytimes.com/ 2012/01/27/five-years-later-a- new-reality/?_r=0 我20多年前来美国后,曾在中餐馆打过工, 同各种三教九流的人都交过朋友,很有些是福建偷渡的, 没什么文化。他们确实很辛苦,为节约钱,多人挤一个房间。 我还见过一个床两班倒的,即二人共用,上白班的睡晚上, 上晚班的睡白天,他们大多都是一个星期工作六天,一天12小时, 一个月就管1千多点到2千美元。哎,就是为了一张绿卡, 好以后把家人接来。他们申请的理由也五花八门,大多以宗教迫害, 生二胎种种。说真话,我根本就不相信他们是信徒, 律师帮他们编的。 他们都很勤劳,也肯干,几年前我碰见了两个,都自己开餐馆了, 还不止一家,也不大自己干了,身体都发福了。 好几年前我去纽约,在老中国城,我曾见过这种情况: 当时我和家人走在路上,在一家店铺面前的地上看见了一块铁板,就象下图所显(网上找的照片): 突然铁板从下面拉开了,从里面上来好几个人,当时吃了一惊, 不知怎么回事。后来上网查了,才知下面是个地下室,为节约钱, 多人住,甚至还会有家庭, 里面条件很差。 纽约的网友,象宜修应该知道更多,应该写写。
13050 次阅读|16 个评论
分享 笨小孩学话
热度 9 玫瑰红茶 2013-9-2 04:05
笨小孩学话
小贝是早产儿,各种发展比较慢,例如:15个月的小孩会走路,小贝16个月才走第一步。24个月的小孩至少会发20单音节,小贝要到25个月才达到。 贝贝已2岁2个多月了,他的语言跟我们一样是粤语,会听一点中文和英文。今天数数宝宝发的单音节有: 妈妈,爸爸, BB, 姐姐。 有时会说:妈妈比比的小句子。 想吃东西时会说:食食,比比,那哪,奶奶,饮饮,开开,蔑啦。 想看电视时会说:AAA,DD ,的啦。 见到小动物会说 :沃沃,狗狗,鸭鸭,嗄嗄,雀雀,喵喵,鱼鱼。有时也会说错:见到青蛙说鸭鸭,见到山羊说狗狗。 在公园或路上会说:车车,波波,花花,雪雪(滑梯的意思)。 找到东西会说:耶,謎。 找不到东西或找错了会说:恩哦。 问他的问题全都给你回答no。 见到邻居会说:HI,,bye by! 上下楼梯会说:up up,down,down 啦。 总的来说是嘴较笨的小孩。 0603077533 7543232402 27th month---34th month 4/3/14 收藏 分享 邀请
个人分类: 日记|2058 次阅读|15 个评论
分享 最新科技:造处(1)--引子
热度 2 wx1wx2 2013-7-9 12:09
最新科技:造处(1)--引子
最新科技:造处(1)--引子 编者按:下列几句话,英文是法庭记录,译成中文却有好几种译法(2,4,6,8句)。 权威何在?也许在于畅所欲言吧。 ...... 0......(还有什么财产要隐藏么)? 1.THE WITNESS: No, your Honor 2. THE COURT: All right. Anything further, Mr. Southard? 3。 SOUTHARD: No, your Honor. I'd ask that the Court unwind the property, unwind the marriage, in a sense put each spouse in the possession they would have been at had there been no marriage. ....And based on those reasons, your, Honor, I'd ask that each party be put back into the position they would have been had there been no marriage. 4. THE COURT: Mr. Southard, is your position that there's any marital property at all? 5. MR. SOUTHARD: That's correct, your Honor. I would say that there is no marital property to distribute. 6. THE COURT : It is now -- do you have any other witnesses or any other documents to put into evidence? 7. MR. SOUTHARD: No, your Honor. 8. THE COURT: All right. You're resting, is that correct? 9. MR. SOUTHARD: That's correct, your Honor. 10. THE COURT: It is now 3:15. The defendant has failed to appear on this continued matrimonial trial, so the testimony is closed. The defendant has not testified, has not placed any documents into evidence. The Court notes thatpreviously the Court precluded the defendant from offering any financial information based upon his failure to comply with the Court's orders with respect to discovery. And even if the defendant had appeared today in court, he would be precluded from offering any financial information. I'm going to take a very brief recess and the Court will make it's ruling on the record 1. 证人(原告) : 没有(需要隐藏的)了,大人。 2.1 法院 : 好的。你,还有任何进一步的想法么 ,Southard 先生 ( 律师 ) ? 2.2 法院 : 好的,你,还想进一步地(隐藏)任何(财产)么 ,Southard 先生 ? 3. SOUTHARD: 不 , 阁下。 我要求你解除财产 , 解除婚姻 , 换句话说让每个配偶分别拥有本来就拥有的财产,就像没有婚姻一样。 ..... 根据这些原因 , 阁下 , 我要求你把每一方被放回他们没有婚姻的原来位置。 4.1 法院 : 先生 , 这是你的关于婚姻财产的立场 ? 4.2 你的 意思,还有婚姻 财产(没法隐藏) ? 5. SOUTHARD: 是的 , 阁下。我想说 , 没有夫妻共同财产可分配的。 6.1 法院 : 这 ...... 你(这家伙,竟然要我造处),有没有任何其他证人或任何其它文件放进证据啊 ? 6.2 这......你 有任何其他证人或任何其它 文件可以放进证据吗? 7. SOUTHARD: 没有的 , 阁下。 8 .1 法院 : 好的。你正要休息 , 对吧 ? 8.2 好的。你要休息一下 , 对吧 ? 8.3 好的。你正在休息 , 对吧 ? 9. SOUTHARD: 这是正确的 , 阁下。 10. 法院 : 现在 3:15 。被告未能出现在这继续婚姻的审判 , 所以举证结束。被告不出庭作证 , 没有放置任何文件到证据中。法院注意到,先前法院阻止被告提供任何财务信息,是基于他未能遵守法院关于 discovery 的命令 . 。即使被告出现在今天的法庭上 , 他也被排除提供任何财务信息。我要采取一个非常短暂的休息,法院將作裁决,把休息记录在案。
个人分类: 法律相关|5768 次阅读|2 个评论
分享 英文单字里的哲学
热度 6 霜天红叶 2013-7-6 19:47
英文单字里的哲学 就算是 Believe ,中间也藏了一个 lie ; 就算是 Friend ,还是免不了 end ; 就算是 Lover ,还可能会 over ; 就算是 Wife ,心里也夹杂着 if ; 欣慰的是:即便是 Forget ,也曾经 get , 就算 impossible ,但还藏着 possible , 如果现在 Unhappy ,谁又保证不会 happy ? 坦然面对悲欢得失,才能无悔人生。
个人分类: 故事和人生哲理|10833 次阅读|3 个评论
分享 英文地名新译(转发)
热度 22 宜修 2012-11-24 06:08
英文地名新译(转发) 都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。 都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单 Evergreen不是常青树……是长春 以后见到Kingston一律译成皇上屯! Double Tree Hotel:双榆树宾馆 The Whitehouse:白家大院 都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。 都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。 都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。 都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。 都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。 都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。 都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山。 都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。 都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口 。 都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。 都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。 都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。 都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。 都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。 都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。 都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释) 都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。 都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
个人分类: 啼笑皆非|11781 次阅读|57 个评论
分享 【郭美美又掀风暴】反腐斗士郭美美又发布了一条英文微博!!
热度 5 zjx 2012-10-12 06:28
【郭美美又掀风暴】反腐斗士郭美美发布了一条英文微博,引起了翻译界、文学界、诗歌界的创作高潮,各类神翻译层出不穷.......见下图仅供...... 精妙啊高手啊
5784 次阅读|6 个评论
分享 一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩 [ZT]
热度 13 8288 2012-8-19 18:15
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退休物理學教授 Duo-Liang Lin 手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見射出的一箭。 西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀 。 The Poem..... What Do You Really Want from Us When we were the Sick Man of Asia , we were called The Yellow Peril . When we are billed to be the next Superpower , we are called The Threat. When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. When we embrace Free Trade , You blame us for taking away your jobs. When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share. When we tried to put the broken pieces back together again , Free Tibet you screamed, It was an Invasion! When tried Communism , you hated us for being Communist. When we embrace Capitalism , you hate us for being Capitalist. When we have a billion people , you said we were destroying the planet . When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights . When we were poor, you thought we were dogs. When we loan you cash, you blame us for your national debts. When we build our industries, you call us Polluters. When we sell you goods, you blame us for global warming . When we buy oil, you call it exploitation and genocide. When you go to war for oil, you call it liberation. When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights . When we were silent, you said you wanted us to have free speech. When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. “Why do you hate us so much ﹖ ”we asked. “No,”you answered, “we don't hate you.” We don't hate you either, but, do you understand us? “Of course we do,” you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” What do you really want from us? Think hard first, then answer ······ because you only get so many chances. Enough is Enough , Enough Hypocrisy for This One World. We want One World, One Dream, and Peace on Earth . This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. 給西方的詩 〈你究竟要我們怎樣生存?〉 我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; 我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」 ······ 叫喊「給西藏自由」。 我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; 我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; 我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 我們發展工業了,你說我們是污染者; 我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; 你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; 現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由; 我們不再緘默了,你說我們是被洗了腦的仇外暴民。 為甚麼你這樣憎恨 我們?我們想知道。 「不」,你說,「我不恨你們。」 我們也不恨你;只是,你了解我們嗎? 「當然了解」,你說。「我們消息多的是,有 AFP 、 CNN 、還有 BBC······ 」 其實你究竟要我們怎樣生存? 回答之前,請仔細的想一想 ······ 因為你的機會不是無限的。 已經夠多了 ······ 這個世界容不下更多的偽善了。 我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太平。 這個寬廣、遼闊的藍地球 , 容得下你們,容得下我們。
个人分类: 网络文摘|5259 次阅读|10 个评论
分享 英文名词学习:Pax Sinica
热度 7 岳东晓 2012-7-15 02:46
英文名词学习:Pax Sinica
很多人可能听说过 PAX ROMANA 这个词。。。。 注意,西方人在描述匈奴的时候都不忘加上 barbarians 一词。 另外,注意前36年,汉军与安东尼的罗马军团交战结果。汉军之强弩简单穿透罗马之甲胄。
5748 次阅读|2 个评论
分享 英文媒体报道中国宇航员安全返回
热度 4 新闻速递 2012-6-29 14:19
FOX NEWS : China's next goals include another manned mission to the module originally scheduled for later this year but which may be delayed depending on an evaluation of the Shenzhou 9 mission and the condition of the Tiangong 1. China has been extremely cautious and methodical in its manned missions, with more than three years passing since the previous one, and all four have been relatively problem-free. Read more: http://www.foxnews.com/scitech/2012/06/29/chinese-astronauts-return-to-earth-after-13-day-mission-to-module/#ixzz1zA04res3 BBC NEWS A Chinese space capsule carrying three crew members has returned to Earth following a 13-day mission. Images of the capsule landing in Inner Mongolia at 10:05 local time (02:05 GMT) were shown live on television. The astronauts, including China's first woman in space, carried out a successful manual docking with the Tiangong-1 laboratory module. http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-18636819 CNN NEWS After Shenzhou-9, China's new age of discovery ... and self-discovery http://edition.cnn.com/2012/06/28/world/asia/china-space-discovery-stout/ 华盛顿邮报 “Tiangong 1, our home in space, was comfortable and pleasant. We’re very proud of our nation,” Liu Yang told national broadcaster CCTV. http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/chinese-space-capsule-with-3-astronauts-aboard-returns-from-mission-to-orbiting-module/2012/06/28/gJQAcptIAW_story.html?tid=pm_world_pop ................................
4084 次阅读|0 个评论

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-5-26 20:58 , Processed in 0.060090 second(s), 28 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部